English version

Поиск по названию документа:
По содержанию 1 (быстрый):
По содержанию 2:
АНГЛИЙСКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Order Versus Disorder (ESTO-40, ORG-40, DEBUG-9) - P800214 | Сравнить

РУССКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Порядок в Сравнении с Беспорядком (ОРГ-40, ЭСТО-40, ДЕБАГ-9) - И800214 | Сравнить
- Порядок и Беспорядок (ОРГ-40, ЭСТО-40, ДЕБАГ-9) (ц) - И800214 | Сравнить
СОДЕРЖАНИЕ ПОРЯДОК И БЕСПОРЯДОК ОСНОВЫ ИНСПЕКЦИЯ МЕРЫ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ РЕЗЮМЕ Cохранить документ себе Скачать
ОФИС ХАББАРДА ПО СВЯЗЯМ
Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс
ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС
ПО ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ПОЛИТИКЕ ОТ 14 ФЕВРАЛЯ 1980
HUBBARD COMMUNICATIONS OFFICE
Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex
HCO POLICY LETTER OF 14 FEBRUARY 1980
РазмножитьRemimeo
В шляпы руководителейExec Hats
В шляпы штатных сотрудниковAll Staff Hats
Серия Организация, 40
Серия ЭСТО, 40
Серия Дебаг продукта, 9
Esto Series 40
Org Series 40
Product Debug Series 9

ПОРЯДОК И БЕСПОРЯДОК

ORDER versus DISORDER

Ссылки:

(Ref:

ИП ОХС от 9 февр. 1974П Пересм. 17.02.80 СОСТОЯНИЕ НИЖЕ ПРЕДАТЕЛЬСТВА. ФОРМУЛА ЗАМЕШАТЕЛЬСТВА И РАСШИРЕННАЯ ФОРМУЛА ЗАМЕШАТЕЛЬСТВА

  • HCO PL 9 Feb 74R Rev. 17.2.80 ETHICS — CONDITION BELOW TREASON — CONFUSION FORMULA AND EXPANDED CONFUSION FORMULA

ИП ОХС от 30 дек. 1970 Серия «Персонал», 15 Серия «Организация», 20 КОНТРОЛЬ ОКРУЖЕНИЯ

  • HCO PL 30 Dec 70 ENVIRONMENTAL CONTROL)

  • I made a breakthrough recently, while investigating low production areas and realized that a good deal more needs to be said on the subject of order and disorder.

    Недавно, проводя расследование подразделений, имеющих низкие производственные показатели, я сделал открытие и понял, что ещё очень многое необходимо сказать относительно порядка и беспорядка.

    Order is defined as a condition in which everything is in its proper place and performs its proper function. A person with a personal sense of order knows what the things in his area are, he knows where they are, he knows what they are for. He understands their value and relationship to the whole.

    Слово «порядок» определяется как «состояние, при котором всё находится на своём месте и выполняет свои собственные функции». Человек, которому присуще чувство порядка, знает, что представляют собой вещи у него на работе, он знает, где они находятся, он знает, для чего они предназначены. Он понимает важность этих вещей и то, как они соотносятся с целым.

    A personal sense of order is essential in getting out products in an area.

    Наличие чувства порядка у людей является абсолютно необходимым для производства продукта.

    An orderly typist, for instance, would have all the materials requiring typing, she would have ample paper and carbons within arm’s reach, she would have her correction fluid to hand, etc. With all preparatory actions done, she would sit down to type with an operational typewriter and would know what that typewriter was and what it was for.She would be able to sit down and get her product, with no wasted motion or stops.

    Например, у машинистки, которая отличается организованностью, будут иметься все материалы, которые необходимо напечатать, у неё будут под рукой достаточные запасы обычной и копировальной бумаги, у неё будет поблизости жидкость для исправления опечаток и т.д. Выполнив все необходимые подготовительные действия, она примется за дело, используя функционирующую пишущую машинку, и будет знать, что такое её пишущая машинка и для чего она предназначена.

    But let’s say you had a carpenter who couldn’t find his hammer and he didn’t even know what a hammer was for and he couldn’t find his chisel because when he picked it up he put it down and couldn’t find it again and then he didn’t know where his nails were. You give him a supply of lumber and he doesn’t know what it’s for, so he doesn’t categorize it where he can put his hands on it.

    Она способна всерьёз взяться за дело и произвести свой продукт без лишних движений и остановок.

    How many houses do you think he would build?

    Допустим, однако, что у вас есть плотник, который не может найти свой молоток и даже не знает, для чего молоток предназначен, и не может найти свою стамеску, потому что когда её берёт, то кладёт куда-то в другое место и не может найти, а затем он не может сообразить, где лежат его гвозди. Вы снабжаете его досками, а он не знает, для чего предназначены доски, поэтому он не относит их к определенному виду вещей, среди которых потом сможет эти доски найти.

    The actual fact of the case is that a disordered person, operating in a disorganized area, makes a 10-minute cycle into a 3-week cycle (believe it, this is true) simply because he couldn’t find his ruler, lost his eraser, broke his typewriter, dropped a nut and couldn’t find it again and had to send off to Seattle for another one, etc., etc., etc.

    Как вы думаете, сколько домов он построит?

    BASICS

    Действительность такова, что неорганизованный человек, работая в месте, где отсутствует порядок, растягивает десятиминутный цикл на три недели (поверьте, это чистая правда) просто потому, что не смог найти свою линейку, потерял свой ластик, поломал свою пишущую машинку, уронил гайку и не смог её найти и поэтому должен был послать кого-то за тридевять земель, в другой город, за новой гайкой и т.д. и т.п.

    In working with a group of nonproductive technicians recently, I discovered something interesting: out-basics. I actually found a lower undercut to what we generally think of when we say “basics.”

    ОСНОВЫ

    These technicians had reportedly researched a key piece of equipment and had it all sorted out. But I found that they didn’t even know the basic fundamental of what that machine was supposed to do and what they were supposed to be doing in their area.That told me at once that they had no orderly files, no research data. They were losing things.

    Работая с группой специалистов, которые не производили продукт, я обнаружил кое-что интересное: отход от основ. Фактически, я на ещё более элементарном уровне рассмотрел то, о чём мы обычно думаем, когда слышим слово «основы».

    Now, if they were losing things, that opened the door to another basic: they couldn’t have known where things were. They put down a tool over there and then when they needed it again they would have to look all over the place because they hadn’t put it down where it belonged.

    Согласно докладам, эти специалисты проводили исследования в отношении одного из ключевых компонентов какого-то оборудования и уже во всём разобрались. Но я обнаружил, что они не знают даже основы основ: того, что эта машина должна была делать, и того, что сами они должны были делать у себя на работе!

    Their work was not organized so that it could be done and the tools were not known.

    Поэтому я сразу понял, что у них не было упорядоченных файлов, отсутствовали данные исследований. У них пропадали вещи.

    So I checked this out. Were they logging the things they were using in and out so they could find them again? Were they putting things away when they were done with them? No, they weren’t.

    А ведь если у них пропадали вещи, то это означало, что отсутствует другая основа: они наверняка не знали, где эти вещи были. Они где-нибудь клали какойто инструмент, а затем, когда он снова был им нужен, им приходилось обыскивать всё вокруг, потому что они не положили его на своё место.

    This is simply the basic admin coupled with the knowledge of what the things one is working with are. It’s orderliness and knowing what things are, knowing what they are for and where they are, etc. That’s the undercut.

    Их работа не была организована таким образом, чтобы её можно было выполнять, и они не знали свои инструменты.

    If people don’t have a true knowledge of what the things they’re working with are, if there are omitted tools, inoperational tools, if they don’t know what their tools are supposed to do, if there are no files or if once used, files are not reassembled and put back in the file drawer, if things get lost and people don’t know where things are and so on, they will be running around spending 3 or 4 hours trying to locate a piece of paper. That isn’t production.

    Поэтому я проверил, что там происходило. Когда они брали и возвращали вещи, которыми они пользовались, отмечали ли они это в журнале учёта, с тем чтобы быть в состоянии опять найти эти вещи? Закончив работать с какими-то вещами, убирали ли они их на место? Нет, они не делали этого.

    If a person can’t tell you what the things he works with are, what they’re for and where they are, he isn’t going to get out any product. He doesn’t know what he’s doing.

    Это просто основы админа в сочетании со знанием того, чем являются те вещи, с которыми вы работаете. Это организованность и знание того, чем являются вещи, знание того, для чего они предназначены и где они находятся, и т.д. Это самое элементарное.

    It’s like the carpenter trying to build a house without knowing what he’s got to build it with, without understanding his tools and raw materials and the basic actions he must take to get his product. That’s what was holding up production in the area: disorderliness. And the basics were out.

    Если люди по-настоящему не знают, что они используют в работе, если каких-то инструментов недостаёт, если есть не функционирующие инструменты, если люди не знают, что делают с помощью их инструментов, если нет файлов или если после работы с ними их не собирают и не кладут назад в ящик для файлов, если вещи теряются и люди не знают, где находятся вещи, и так далее, то люди будут тратить по три или четыре часа, бегая в поисках листа бумаги. Это не производство.

    This is actually far below knowing the tech of the area — the actual techniques used to get the product. The person does not even know what his tools and equipment are or what they’re supposed to do. He doesn’t know whether they are operational or inoperational. He doesn’t know that when you use a tool you return it to its proper place. When you have a despatch you put it in a file where it can be retrieved. It undercuts even knowing the orders and PLs relevant to his hat.

    Если человек не в состоянии сказать вам, чем являются те вещи, которые он использует в работе, для чего они предназначены и где они находятся, то он не произведёт никакого продукта. Он не знает, что он делает.

    What are the basics that are missing? The basics of sitting down to the table that one is supposed to sit down to, to do the work! The basics of knowing what the tools, materials and equipment he works with are and what he’s supposed to do with them to get his product. Those are the basics that are missing.

    Это похоже на то, как если бы плотник пытался построить дом, не зная, с помощью чего он должен его строить, не зная своих инструментов и материалов и не зная тех основных действий, которые он должен выполнить для того, чтобы получить свой продукт. Вот что тормозило производство в данной области: неорганизованность. И при этом отсутствовали основы.

    We are down to a real reason why a person cannot turn out products.

    На самом деле это вещи намного более элементарные, чем знание технологии, применяемой в этой области, знание тех методик, которые используются для получения продукта. Человек даже не знает, какие у него инструменты и оборудование и каковы их функции. Он не знает, в рабочем они состоянии или нет. Он не знает, что после работы с инструментом его нужно вернуть на место. Получив послание, его нужно поместить в файл, откуда его можно снова взять. Это вещи даже более элементарные, чем знание приказов и оргполитики, относящихся к его шляпе.

    That is what is holding up such a person’s production. It is well below knowing the technique of his job.

    Какие же основы отсутствуют? Основа, заключающаяся в том, что человек садится за стол, за которым он должен сидеть, и выполняет работу! Основа, заключающаяся в том, что человек знает, какие инструменты, материалы и оборудование он использует в работе, и знает, что он должен делать с их помощью, чтобы произвести свой продукт. Вот какие основы отсутствуют.

    Out-basics. Does the guy know where the file is? When he finishes with that file does he leave it scattered all over the place or does he put it back together and into the file where it can be found?

    Вот мы и подошли вплотную к истинной причине того, почему человек не может производить какой-либо продукт.

    Now, a person who’s working will have papers all over the place, but does he know where they are and is he then going to reassemble them and put them back in order or is he going to just leave them there and pile some more papers on top of them?

    Это то, что мешает такому человеку производить. Это ещё более элементарно, чем знание методик его работы.

    If you find Project No. 2 scattered on top of Project No. 1, you know something about that area. Basics are out.

    Отход от основ. Знает ли этот человек, где находится файл? Закончив работать с этим файлом, оставляет ли он его разбросанным по всему помещению или он собирает его и кладёт обратно туда, где его можно найти?

    This is a little piece of tech and with that piece of tech you’ve got insight. You would have to have an overall picture of what the area would look like when properly ordered and organized — how it would be organized to get optimum production.

    Теперь, у человека, который находится в процессе работы, бумаги обычно разбросаны по всему помещению, но знает ли он, где они находятся? Соберёт ли он их потом и сложит ли в правильном порядке или он просто оставит их там, где они лежат, и навалит сверху ещё кучу бумаг?

    Then you could inspect the area and spot what’s going on. You would inspect on the basis of: how does the area compare with how it should be organized? You would find out if the personnel didn’t know what the things in their area were or what they were for, you would see if they knew the value of things in the area or if there were altered importances, omitted files or filing, actions being done out of sequence, inoperational tools or equipment, anything added to the scene that was inapplicable to production, etc.

    Если вы видите, что бумаги из «Проекта № 2» разбросаны поверх бумаг из «Проекта № 1», то вы кое-что узнаёте об этом подразделении. Здесь отсутствуют основы.

    In other words, you can inspect an area by outpoints against this one factor of orderliness.

    Это маленькая частичка технологии, и эта маленькая частичка технологии даёт вам понимание сути дела. У вас должна быть общая картина того, как бы выглядело это подразделение, если бы там был порядок и хорошая организация дела, – как оно должно быть организовано, чтобы добиться оптимальных результатов в производстве.

    This sort of out-basics and disorderliness cuts production down to nothing. There just won’t be any production at all. There will be no houses built.

    Затем вы могли бы проинспектировать это подразделение и посмотреть, что там происходит. При инспекции используется следующий подход: насколько организация данного подразделения отличается от того, какой она должна быть? Вы выясняете, нет ли такого, что сотрудники подразделения не знают, что собой представляют различные вещи в их подразделении или для чего они предназначены, вы смотрите, знают ли они, какова ценность различных вещей в их подразделении, имеют ли место случаи искажённой важности, не отсутствуют ли какие-либо файлы и выполняются ли необходимые действия по поддержанию файлов в порядке, случается ли нарушение последовательности в действиях, есть ли не функционирующие инструменты и оборудование, не добавлено ли к общей картине что-то, не имеющее отношения к производству, и т.д.

    What we are talking about here is an orderly frame of mind. A person with a sense of order and an understanding of what he is doing, sits down to write a story or a report and he’ll have his paper to hand, he’ll have it fixed up with carbons and he’ll have his reference notes to hand. And before he touches the typewriter, he’ll familiarize himself with what the scene is. He’ll do the necessary preparatory work in order to get his product.

    Другими словами, вы можете проверить подразделение на предмет наличия минусов в сравнении с одним только этим фактором – организованностью.

    Now someone else might sit down, write something, then dimly remember there was a note someplace and then look for an hour to find where that note was and then not be able to find it and then decide that it’s not important anyway and then come back and forth a few times and finally find out he’s typed it all up without a carbon.There is a handling for this. Anyone trying to handle an area who doesn’t understand the basics of what they’re dealing with and is in an utter state of disorder must get a firm reality on the fact that until the basics are learned and the disorder handled, the area will not produce satisfactorily.

    Подобного рода отход от основ и неорганизованность сводят производство на нет. Никакого производства просто не будет вообще. Не будет построенных домов.

    The following inspection is used in determining and handling the state of such an area.

    То, о чём мы здесь говорим, – это внутренняя склонность к порядку. Человек, у которого есть чувство порядка и который понимает, что он делает, садится писать рассказ или, например, доклад, и у него под рукой будет бумага, между листами бумаги будет проложена копирка, и у него поблизости будут его рабочие заметки. И прежде чем он прикоснётся к клавишам своей пишущей машинки, он ознакомится с тем местом, где он будет работать. Для того чтобы получить продукт, он выполнит всю необходимую подготовительную работу.

    INSPECTION

    А ведь кто-то другой сел бы, написал бы что-то, затем вспомнил бы смутно, что где-то были какие-то заметки, а затем в течение часа искал бы, где эти заметки находятся, не смог бы их найти, затем решил бы, что это всё равно неважно, затем несколько раз прошёлся бы взад и вперёд и в конце концов обнаружил бы, что всё напечатано без копирки.

    This inspection is done in order to determine an area’s knowledge of basics and its orderliness. It can be done by an area’s senior for the purpose of locating and correcting disordered areas. It is also used as part of debug tech as covered in HCO PL 23 Aug 79 DEBUG TECH. It is for use by anyone who is in the business of production and getting products.

    Существует способ справиться с этим. Любой, кто пытается привести в порядок какое-либо подразделение, в котором люди не понимают основ того, с чем они имеют дело, и которое находится в состоянии полного беспорядка, должен обрести прочную реальность в отношении того факта, что до тех пор, пока не усвоены основы и не устранён беспорядок, в этом подразделении не будет удовлетворительного уровня производства.

    The full inspection below would be done, clipboard in hand, with full notes made and then handlings would be worked out based on what was found in the inspection (according to the Handling Section of this PL and the suggested handlings given in parentheses below).

    Инспекция, описанная ниже, проводится для того, чтобы определить, каково положение дел в таком подразделении, и исправить это положение дел.

    1. DOES HE KNO W WHA T ORGA NIZA TION, FIRM OR COM PA N Y HE’S IN? DOES HE KNOW WHAT HIS POST OR JOB IS?

    ИНСПЕКЦИЯ

    This is a matter of does he even know where he is. Does he know what the organization or company he works for is, does he know what the post he is holding is?

    Полная инспекция проводится, для того чтобы определить, насколько хорошо в этом подразделении знают основы и насколько хорошо оно организовано. Она может проводиться начальником данного подразделения, для того чтобы найти участки с низким уровнем организованности и исправить там положение дел. Она также проводится как часть технологии дебага, описанной в ИП ОХС от 23 августа 1979 I, серия «Эсто» 38, серия «Дебаг продукта» 1, «Технология дебага». Она предназначена для того, чтобы её использовал каждый, кто работает в области производства и связан с получением продукта.

    (If he is so confused and disoriented that he doesn’t even know the company or org he’s in or doesn’t know what his post is, he needs to apply the Expanded Confusion Formula, HCO PL 9 Feb 74R and then work up through the conditions.

    Инспекция, описанная ниже, проводится инспектирующим с планшетом в руках; он делает полные записи наблюдений, а затем на основе того, что было обнаружено во время инспекции, могут быть выработаны необходимые меры (в соответствии с расположенным ниже разделом «Меры»; рекомендуемые меры приводятся в скобках внизу каждого пункта).

    Of course the person would also need to be instant hatted on his post — the organization, his post title, his relative position on the org board, what he’s supposed to produce on his post, etc.

    ЗНАЕТ ЛИ ОН, В КАКОЙ ОРГАНИЗАЦИИ, ФИРМЕ ИЛИ КОМПАНИИ ОН НАХОДИТСЯ? ЗНАЕТ ЛИ ОН, КАКОВ ЕГО ПОСТ ИЛИ КАКОВЫ ЕГО ОБЯЗАННОСТИ?

    If he is doing this handling as part of his Expanded Confusion Formula, simply have him get the instant hatting and carry on with his Confusion Formula.)

    Речь идёт вот о чём: знает ли он вообще, где находится? Знает ли он, в какой организации или компании он работает, знает ли он, что за пост он занимает?

    2. ASK THE PERSON WHAT HIS PRODUCT IS.

    (Если он находится в таком замешательстве и настолько дезориентирован, что даже не знает, в какой компании или организации он находится, или же не знает, каков его пост, ему необходимо применить расширенную формулу Замешательства [ИП ОХС от 9 февраля 1974П], а затем проходить состояния, двигаясь вверх.)

    Does he know? Can he tell you without comm lag or confusion?

    Разумеется, человек должен будет также пройти мгновенное ошляплива-ние на своём посту: ему должны объяснить, что это за организация, как называется его пост, каково его положение на оргсхеме, что он должен производить на своём посту и т.д.

    You may find out that he has no idea of what his product is or that he has a wrong product or that he has confusions about his product. Maybe he doesn’t even know he’s supposed to get out products.

    Если он выполняет это в качестве составной части расширенной формулы Замешательства, пусть он просто пройдёт мгновенное ошляпливание и продолжает выполнять расширенную формулу Замешательства.

    (If this is the case, he must find out what his product is. If the person’s product is given in policy references, he should look these up. If his product is not covered in tech or policy references, he’ll have to work out what it is.)

    СПРОСИТЕ ЧЕЛОВЕКА, КАКОВ ЕГО ПРОДУКТ?

    3. CAN HE RATTLE OFF A LIST OF THE BASIC ACTIONS, IN PROPER SEQUENCE, NECESSARY TO GET OUT HIS PRODUCT OR DOES HE HEM AND HAW ON IT?

    Знает ли он это? Может ли он назвать вам его без задержки общения и замешательства?

    Does he know what to do with his product once it is completed?

    Вы можете обнаружить, что у него нет представления о том, что у него за продукт, или обнаружить, что он имеет неверное представление о своём продукте или же что он находится в замешательстве относительно своего продукта. Возможно, он даже не знает, что он должен производить продукт.

    He may try to tell you what he does each day or how he handles this or that and what troubles he’s having with his post. You note this, but what you’re interested in is does he know the basic actions he has to take to get out his product. And does he know what to do with the product once it is complete?

    (Если дело обстоит именно так, он должен выяснить, каков его продукт. Если продукт данного человека указан в каких-то публикациях по оргполитике, на которые имеются ссылки, он должен ознакомиться с ними. Если продукт не описан в технических публикациях или публикациях по организационной политике, он должен разобраться в том, что у него за продукт.)

    (If he can’t rattle off the sequence of actions 1, 2, 3 then he’d better clay demo the basic actions, in proper sequence, necessary to get out his product and then drill these actions until he can rattle them off in his sleep. If he does not know what to do with his product once completed, then he’d need to find out and then drill handling the completed product.)

    МОЖЕТ ЛИ ОН С ХОДУ ПЕРЕЧИСЛИТЬ В ПРАВИЛЬНОМ ПОРЯДКЕ ОСНОВНЫЕ ДЕЙСТВИЯ, НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ ПРОИЗВОДСТВА ЕГО ПРОДУКТА, ИЛИ ОН КОЛЕБЛЕТСЯ И ЗАПИНАЕТСЯ, ДЕЛАЯ ЭТО?

    4. ASK HIM WHAT HIS TOOLS ARE THAT ENABLE HIM TO GET THIS PRODUCT.

    Знает ли он, что ему нужно будет делать с его продуктом, когда тот будет готов?

    Note his reaction. Can he name his tools at all? Does he include the significant tools of his area? Does he include his hat pack as a tool?

    Возможно, он попытается рассказать вам о том, что он делает каждый день, или как он справляется с этим или тем, или какие у него проблемы с постом. Вы отмечаете это, но то, что вас интересует, – это знает ли он, какие основные действия он должен выполнить, чтобы произвести продукт? И знает ли он, что ему нужно будет делать с его продуктом, когда тот будет готов?

    (If he doesn’t know what his tools are, he’d better find out what he’s operating with and what it does. A good workman knows his tools so well he can use them blindfolded, standing on his head and with one arm tied behind his back.)

    (Если он не может с ходу перечислить последовательность действий: 1, 2, 3, тогда ему следует продемонстрировать в пластилине в правильной последовательности основные действия, необходимые для производства его продукта, а затем упражняться в этих действиях до тех пор, пока он не будет в состоянии с ходу перечислить их, даже если его разбудить посреди ночи. Если он не знает, что ему нужно делать с продуктом, когда тот будет готов, тогда ему нужно выяснить это и упражняться в том, что нужно делать с готовым продуктом.)

    5. ASK HIM TO SHO W YOU HIS TOOLS.

    СПРОСИТЕ ЕГО, КАКОВЫ ТЕ ИНСТРУМЕНТЫ, С ПОМОЩЬЮ КОТОРЫХ ОН МОЖЕТ ПОЛУЧИТЬ ЭТОТ ПРОДУКТ.

    Are his tools present in the work area or does he have them out of reach, down the hall or in some other room?

    Отметьте его реакцию. Может ли он вообще назвать эти инструменты? Упоминает ли он инструменты, играющие важную роль в его подразделении? Упоминает ли он среди инструментов свою подборку шляпных материалов?

    (He may have to reorganize his work space to get his tools within easy reach and to get in some basics of organization. The purpose of such organization would be to make production easier and faster.)

    (Если он не знает, каковы его инструменты, ему не мешало бы выяснить, что он использует в работе и каковы функции тех вещей, которые он использует. Хороший работник знает свои инструменты настолько хорошо, что он может использовать их, даже если у него будут завязаны глаза, одна из рук будет привязана за спиной, а сам он будет стоять на голове.)

    6. ASK HIM TO TELL YOU WHAT EACH OF HIS TOOLS ARE.

    ПОПРОСИТЕ ЕГО ПОКАЗАТЬ ВАМ СВОИ ИНСТРУМЕНТЫ.

    Can he define them? Does he know what each of them are and what they are for? (If he doesn’t know, he’d better find out.)

    Находятся ли его инструменты на его рабочем месте или они расположены так, что он не может до них дотянуться – в другом конце помещения или в какой-нибудь другой комнате?

    7. ASK HIM TO TELL YOU WHAT THE RELATIONSHIP IS BETWEEN EACH ONE OF HIS TOOLS AND HIS PRODUCT.

    (Возможно, он должен будет реорганизовать место, где он работает, чтобы обеспечить лёгкий доступ к инструментам и ввести некоторые основы организации. Цель таких организационных действий – добиться, чтобы производить стало легче и чтобы производство осуществлялось быстро.)

    (If he can’t do this, have him clay demo the steps he takes to get out his products with each tool he uses, so he sees the relationship between each tool and his product.)

    ПОПРОСИТЕ ЕГО СКАЗАТЬ ВАМ, ЧЕМ ЯВЛЯЕТСЯ КАЖДЫЙ ИЗ ЕГО ИНСТРУМЕНТОВ.

    8. ASK HIM TO NAME OFF THE RAW MATERIALS HE WORKS WITH. ASK HIM TO SHOW YOU HIS MATERIALS.

    Может ли он объяснить, чем они являются? Знает ли он, чем является каждый из них и для чего они предназначены?

    Does he know what his raw materials are? Are they in his work area? Are they in order? Does he know where to get them?

    (Если он не знает этого, то ему следует узнать.)

    (He may have to find out what the raw materials of his post are (by defining them) and where they come from. He should drill procuring and handling them and then run Reach and Withdraw on them.)

    ПОПРОСИТЕ ЕГО СКАЗАТЬ ВАМ, КАК ВЗАИМОСВЯЗАНЫ ЕГО ПРОДУКТ И КАЖДЫЙ ИЗ ЕГО ИНСТРУМЕНТОВ.

    9. DOES HE HAVE A FILE CABINET? FILES? ASK HIM WHAT THEY ARE.

    (Если он не может этого сделать, то пусть он продемонстрирует в пластилине шаги, которые он предпринимает для получения своего продукта с помощью каждого используемого им инструмента, – чтобы он увидел связь между каждым инструментом и своим продуктом.)

    Does he know what they are for? Does he know what a despatch is, etc.?

    ПОПРОСИТЕ ЕГО НАЗВАТЬ СЫРЬЁ, ИЛИ ИСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ, КОТОРЫЕ ОН ИСПОЛЬЗУЕТ В СВОЕЙ РАБОТЕ. ПОПРОСИТЕ ЕГО ПОКАЗАТЬ ВАМ ЭТИ МАТЕРИАЛЫ.

    (He may have to be brought to an understanding of what files, file cabinets, despatches, etc., are and what they have to do with him and his product. He may have to clay demo the relationship between these things. He will have to set up a filing system. Ref: HCO PL 18 Mar 72, Esto Series 10, FILES.)

    Знает ли он, какое сырьё он использует, что у него за материалы? Находятся ли они на его рабочем месте? Находятся ли они в порядке? Знает ли он, где их можно взять?

    10. DOES HE HAVE AS YSTEM FOR LOCA TING THINGS?

    (Возможно, он должен будет узнать, что представляют собой его исходные материалы. Он делает это, выясняя дефиниции слов и то, откуда эти материалы поступают. Ему надо потренироваться в получении исходных материалов и в обращении с ними, а потом провести «Достичь и отдалиться» по отношению к ним.)

    Ask to see it. Check his files. Does he have logs? Does he log things out and correct the logs when he puts them back? Are the comm baskets labeled? Does he have a specific place for supplies? Ask him to find something in his files. How long does it take?

    ЕСТЬ ЛИ У НЕГО ШКАФ ДЛЯ ФАЙЛОВ? ФАЙЛЫ? СПРОСИТЕ ЕГО, ЧТО ОНИ СОБОЙ ПРЕДСТАВЛЯЮТ.

    Does he have an orderly collection of references or a library containing the materials of his field? Is it organized so as to be usable?

    Знает ли он, для чего они нужны? Знает ли он, что такое послание, и т.д.?

    (If he has no system for locating things, have him set one up. Have him establish a filing system, a logging system, label the comm baskets, arrange supplies, etc. Get a reference library set up and organized. Drill using the system he has.)

    (Возможно, придётся добиться, чтобы он понял, что такое файлы, шкафы для файлов, послания и т.д. и какое они имеют отношение к нему и к его продукту. Возможно, ему нужно будет продемонстрировать в пластилине взаимосвязь между этими вещами. Он должен будет создать систему хранения файлов. См. ИП ОХС от 18 марта 1972, серия «Эсто» 10, «Файлы».)

    11. WHEN HE USES AN ITEM DOES HE PUT IT BACK IN THE SAME PLACE? DOES HE PUT IT BACK WHERE OTHERS CAN FIND IT?

    ЕСТЬ ЛИ У НЕГО СИСТЕМА ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕНИЯ МЕСТОНАХОЖДЕНИЯ ВЕЩЕЙ?

    He’ll probably tell you, yes, of course he does. Look around. Are objects and files lying about? Is the place neat or is it a mess? Ask him to find you something. Does he know right where it is, or does he have to search around? Is there an accumulation of unhandled particles around?

    Попросите продемонстрировать её. Проверьте его файлы. Есть ли у него журналы учёта? Записывает ли он вещи, которые берёт, и отмечает ли, что вернул их? Помечены ли коммуникационные корзинки ярлычками? Есть ли у него специально отведённое место для канцелярских и иных принадлежностей, необходимых в работе? Попросите его найти что-либо в его файлах. Сколько времени требуется на это?

    (Have him clay demo why it might be advantageous to put things back in the same place he found them. Drill him on putting things back when he’s finished with them. Have him clean up the place, handling any accumulation of unhandled particles.)

    Есть ли у него систематизированная подборка справочных материалов или библиотека, содержащая сведения, относящиеся к области его деятельности? Организована ли эта подборка так, чтобы ею было удобно пользоваться?

    12. IF FEASIBLE, ACTUALLY GO WITH THE PERSON TO HIS PERSONAL LIVING AREA.

    (Если у него нет никакой системы для определения местонахождения вещей, пусть он её создаст. Пусть он создаст систему хранения файлов, систему ведения журналов учёта, пометит коммуникационные корзинки, приведёт в порядок рабочие принадлежности и т.д. Добейтесь, чтобы справочная библиотека была собрана и систематизирована. Тренируйте его в использовании его системы.)

    Is the bed made? Is the area clean? Are things put away? How much dirty laundry does he have? Is it stowed in a bag or hamper or is it strewn about the place? People who had disorderly personal mest, 1 for 1 were not getting out any products on post — they had no sense of order.

    КОГДА ОН ИСПОЛЬЗУЕТ КАКОЙ-ЛИБО ПРЕДМЕТ, ВОЗВРАЩАЕТ ЛИ ОН ЕГО НА ТО ЖЕ САМОЕ МЕСТО? ВОЗВРАЩАЕТ ЛИ ОН ЭТОТ ПРЕДМЕТ ТУДА, ГДЕ ДРУГИЕ СМОГУТ ЕГО НАЙТИ?

    (If his personal quarters are a mess have him — on his own time of course — straighten up his personal area and keep it that way on a daily basis. This will teach him what order is.)

    Он, вероятно, скажет вам, что конечно же он делает это. Посмотрите вокруг. Не разбросаны ли вокруг файлы и другие предметы? Есть ли порядок на его рабочем месте или нет? Попросите его найти что-либо для вас. Знает ли он точно, где этот предмет находится, или ему приходится искать его? Нет ли там скопления необработанных частиц?

    HANDLING

    (Пусть он продемонстрирует в пластилине, почему может быть полезным возвращать вещи именно в то место, откуда они были взяты. Тренируйте его в том, чтобы, закончив работать с чем-либо, он возвращал это на место. Пусть он наведёт порядок на своём рабочем месте, разобрав любое скопление необработанных частиц.)

    Some areas, of course, will be found to be in excellent order and will pass the inspection. These will most likely be high production areas.

    ЕСЛИ ЭТО ВОЗМОЖНО, СХОДИТЕ С ЧЕЛОВЕКОМ ТУДА, ГДЕ ОН ЖИВЁТ.

    Other areas will be found to have only a few points out which would correct easily with the above handlings. These will probably be areas where some production is occurring.

    Чисто ли там? Заправлена ли кровать? Убраны ли вещи на отведённые им места? Много ли у него не стиранной одежды? Хранится ли она в специальном пакете или корзине или же она разбросана по комнате? Люди, личный МЭСТ которых был в беспорядке, все как один не производили на своём посту никакого продукта – у них не было чувства порядка.

    Where personnel have a concept of what order is and why it is important they will usually be eager to correct the points of disorder that have turned up on the investigation and may need no further urging, drilling or correction, but will quickly set about remedying outpoints. For many bright and willing staff members just reading this policy will be enough to get them to straighten out their areas right away.

    (Если его личное жилое пространство в беспорядке, пусть он приберёт его и поддерживает его в таком состоянии ежедневно. Это научит его тому, что такое порядок.)

    There is, however, a sector which has no concept of order, and may not have the slightest notion of why anyone would bother with it. You will most likly find them in apathy, overwhelm or despair with regard to their post areas. No matter what they do they simply cannot get their products out in adequate quantity and quality. They try and try and try but everything seems to be working against them.

    МЕРЫ

    When you find such a situation, know that the area is in Confusion. You are trying to handle an area which is in a confirmed, dedicated condition of Confusion.

    Некоторые подразделения, конечно же, окажутся в идеальном порядке и пройдут инспекцию без замечаний. Это будут, скорее всего, подразделения с высокой производительностью.

    Such an area or individual would require the application of the Expanded Confusion Formula (HCO PL 9 Feb 74R) including the handlings above. So if these things confirm in an area you must use the Expanded Confusion Formula and the handlings given above to full completion. Because, frankly, such an area or individual is in a condition of Confusion and will remain in Confusion until the Expanded Confusion Formula including the full handlings from the inspection are applied.

    В других подразделениях обнаружатся нарушения лишь по нескольким пунктам, которые будет легко исправить при помощи описанных выше мер. Это, вероятно, будут те подразделения, в которых кое-что производят.

    Once out of Confusion the person would have to be brought up through the rest of the conditions.

    Когда у штатных сотрудников есть представление о том, что такое порядок и почему он важен, они обычно сами полны горячего желания исправить обнаруженный во время инспекции беспорядок, и их, вероятно, не нужно будет в дальнейшем подгонять, тренировать или корректировать – они сами быстро возьмутся за устранение этих минусов. Многим сообразительным штатным сотрудникам, с готовностью выполняющим работу, достаточно будет просто прочесть эти положения оргполитики, для того чтобы сразу же исправить положение дел в своих подразделениях.

    CAUTION

    Однако может встретиться и такое подразделение, где у людей нет представления о порядке, и они, возможно, не имеют ни малейшего представления о том, зачем этим вообще заниматься. Скорее всего, вы обнаружите, что эти люди находятся в состоянии апатии по отношению к своим постам, в состоянии раздавленности или отчаяния. Что бы они ни делали, они просто не в состоянии произвести в достаточном количестве продукт удовлетворительного качества. Они стараются, стараются и стараются, но всё, кажется, работает против них.

    The condition of Confusion is a very low condition and should never be assigned where it is not warranted. Where one or two points on the above inspection were found to be out in an area, and where these corrected easily, there would be no purpose in assigning Confusion to that area. In fact it may worsen an area to assign an incorrect condition.

    Когда вы видите такую ситуацию, знайте, что это подразделение находится в состоянии Замешательства. Вы пытаетесь исправить положение дел в подразделении, которое находится в состоянии неизменного, хронического Замешательства.

    But where you have a long-term situation of no or few products combined with a state of disorder, know that the area or individual is in a condition of Confusion and that the application of the Confusion Formula plus the handlings given in this PL will bring the area out of the muck and up to square one where it can begin producing.

    К такому подразделению или к такому человеку необходимо применять расширенную формулу Замешательства (ИП ОХС от 9 февраля 1974П), включая меры, описанные выше. Таким образом, если в каком-либо подразделении такое положение дел действительно существует, вы должны использовать расширенную формулу Замешательства и меры, описанные выше, до тех пор пока это положение дел не будет исправлено. Поскольку, честно говоря, такое подразделение или такой человек находится в состоянии Замешательства и будут оставаться в этом состоянии до тех пор, пока не будет применена расширенная формула Замешательства, включая все меры, признанные необходимыми при проведении данной инспекции.

    NOTE: If the inspection is done on a person or area and some of the points are found to be out and handlings are done but no condition of Confusion is assigned the area must be reinspected about a week later. This way you will detect if an actual condition of Confusion was missed, as the area will have lapsed back into disorderliness or will have worsened.

    После того как человек выйдет из состояния Замешательства, его нужно будет провести по всем остальным состояниям.

    SUMMARY

    ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

    A knowledge of the basics of an area and having orderliness in an area are essential to production.

    Состояние Замешательства – это очень низкое состояние, и его никогда не следует назначать там, где это не оправдано. Если в каком-либо подразделении в ходе описанной выше инспекции были выявлены нарушения по одному или двум пунктам и если эти нарушения были с лёгкостью исправлены, то нет необходимости назначать состояние Замешательства этому подразделению. На самом деле назначение неправильного состояния может ухудшить положение дел в подразделении.

    When you find a fellow who is a light year away from the basics and doesn’t have a clue on the subject of order and he’s flying way up in the sky someplace instead of just trying to put together what he’s supposed to put together or do what he’s supposed to do, you’ve got your finger on his Why for no production.

    Но если вы столкнулись с ситуацией, когда полное или почти полное отсутствие продукта долгое время сочетается с отсутствием порядка, знайте, что это подразделение или этот человек находится в состоянии Замешательства и что применение формулы Замешательства вместе с мерами, изложенными в этом ИП, вытащат подразделение из болота и приведут его в то состояние, в котором оно сможет начать производить.

    With the inspection and handlings given in this policy we can now handle any degree of disorderliness and disorganization.

    ПРИМЕЧАНИЕ: Если в отношении какого-то подразделения или какого-то человека была проведена инспекция и при этом по ряду пунктов обнаружились отрицательные моменты, и были приняты соответствующие меры, но состояние Замешательства назначено не было, то примерно через неделю в этом подразделении нужно провести повторную инспекцию. Таким образом вы обнаружите подлинное состояние Замешательства, если оно осталось незамеченным, поскольку в таком случае подразделение опустится в прежнее состояние неорганизованности или ситуация в нём даже ухудшится.

    And order will reign.

    РЕЗЮМЕ

    Nonproductive areas become capable of producing.

    Знание основ деятельности подразделения и поддержание организованности в нём – это то, что абсолютно необходимо для производства.

    Already-producing areas increase their production.

    Когда вы обнаружили человека, который находится за пару световых лет от основ и не имеет ни малейшего представления о том, что такое порядок, человека, который витает где-то за облаками, вместо того чтобы просто попытаться произвести то, что ему положено производить, или сделать то, что ему положено делать, вы точно определите то «почему», из-за которого он не производит.

    And production will roll.

    Проводя инспекцию и применяя меры, описанные здесь, мы можем справиться с любой степенью беспорядка и неорганизованности.

    L. RON HUBBARD
    Founder

    И воцарится порядок.

    LRH:gal.gm

    Не производящие подразделения смогут производить.

    Подразделения, которые уже производят продукт, повысят свою производительность.

    И производство начнёт набирать обороты.

    Л. РОН ХАББАРД
    Основатель